Данный раздел тоже можно отнести к проверкам, но он больше походит на советы, т.к. Перечисленное ниже — это уже не строгие правила, а, скорее, предложения по улучшению, реализовать ли которые зависит только от ваших ресурсов. Благодаря следующим пунктам вы сможете уберечь вашу локализацию от дополнительных багов и свести к минимуму переделку ресурсов для каждой новой локализации.
С помощью метода locale.format мы можем отформатировать число и не беспокоиться о разделителях в разрядах десятков и тысяч. С помощью директивы %x для форматирования даты день, месяц и год будут стоять в правильном порядке для текущей локали. Из соглашений локали мы получим и корректный символ для обозначения валюты.
В институтах высшего образования происходит апробация обучающих концепций, ориентированных на человека, и углубляется реформа методов воспитания кадров. В образовательных концепциях воспитание кадров стабильно рассматривается как центральная задача высшего образования, наравне с деятельностью, ориентированной на качество профессиональной подготовки. Под пристальным взглядом исследователей сферы образования популяризируется идея образовательной локализации. На самом деле в истории исследования китайского образования и развития о ней начали говорить еще в 1940-х гг. Таким образом, еще до того как приступили к практическим действиям по реализации локализации, в основу этого процесса была заложена идеологическая база. Многими поколениями китайцев вынашивалась идея сгенерировать культурные инновации посредством слияния блестящей национальной идеологической культуры и иерархии знания с китайской реальностью.
Ключевыми должны были стать меры по внедрению инноваций в науке, технологии и образовании для ускоренного экономического возрождения и стабильного развития страны. Он включает в себя создание приложения таким образом, чтобы оно могло поддерживать разные языки, форматы даты, времени и другие культурные особенности. В результате интернационализации приложение становится гибким и может легко адаптироваться под разные языковые и культурные настройки.
Появилась необходимость в том, чтобы университеты модернизировали характер деятельности и могли удовлетворить сложные общественные запросы и ожидания [1]. Большинство университетов во всем мире нуждаются в переменах и становятся более предприимчивыми, и этот дух предприимчивости привел к тому, что университеты расширили масштабы своей деятельности, выйдя за национальные границы. В течение десятилетия обсуждалась система образования при социализме с китайскими особенностями, а также проблема образовательной локализации.
Однако многие организации совершают ошибку, проводя локализацию продукта ближе к концу процесса разработки или непосредственно перед его запуском. Очень часто он применяется к короткому содержанию, например, к слоганам. Работа специалистов по транскреации основана на своего рода художественной свободе. Она позволяет лингвистам переводить смысл, но допускает значительные изменения в словах и понятиях.
Принципа «китайский стиль – западный опыт», находит свое понимание в 1940-х во взглядах председателя Мао на «марксизм в китайском стиле», развивается в теории президента Дэн Сяопина о социализме с китайскими особенностями. Аналогично интерфейсу командной строки GNU, django admin предоставляет команды эквивалентные тем, которые часто используются в процессе разработки. Чтобы собрать все строки, помеченные как переводимые в коде, вам просто нужно выполнить команды django admin makemessages для каждой локали, которую вы хотите поддерживать в своей системе. Как только вы создадите папку locale в рабочей области проекта, эта команда автоматически создаст правильную структуру папок для PO-файла для каждого языка. Локализа́ция програ́ммного обеспече́ния — процесс адаптации программного обеспечения к культуре какой-либо страны.
языка. Теперь, локализация – это написание ресурсов/кода подчиняющихся правилам интернационализации. В случае Android создание тестирование локализации файла (и не только его разумеется) res/values-ru/strings.xml и будет локализацией приложения на русский язык.
Не должно возникать каких-либо ошибок, а также все символы должны отображаться на определенном, выбранном пользователем языке. Чтобы обеспечить полный охват тестирования, необходимо сконцентрировать процесс тестирования на следующих важных аспектах. Очень часто можно встретить веб-сайты, которые доступны посетителям на нескольких https://deveducation.com/ языках. Мировые бренды осознали, что единственный способ установить связь с клиентами и повысить ценность продукта – это представить свой бизнес пользователям на их родном языке. Если вы работаете с профессиональной и честной компанией по локализации, она будет использовать ваши TM для снижения стоимости перевода.
Таким образом, кодировка играет очень важную роль при передаче файлов. Если приложение поддерживает передачу файлов, важно проверить, локализован ли интерфейс этой функции в соответствии с выбранным языком. Необходимо протестировать, успешно ли осуществляется передача файла, и не происходит ли его повреждение.
Раньше перевод ассоциировался с лингвистом, работающим со словарем и пишущей машинкой. Этот романтический образ на самом деле не имеет ничего общего с тем, как работают современные профессиональные переводчики. Есть и такие страны, как Оман и Катар, где употребление алкоголя запрещено. Выход на глобальный рынок означает адаптацию вашего контента или продуктов к юридическим, техническим, культурным и социальным требованиям. Это простая реализация для наглядного примера, но вы можете организовать динамическое изменение локали удобным для вас способом, например через InheritedWidget или любой удобный State-management.